Решение задачи
Глава 2. Языковые параметры делового этикета в английской, американской и русской деловой переписке 2.1 Особенности структуры официально-де...
Условие:
Глава 2. Языковые параметры делового этикета в английской, американской и русской деловой переписке
2.1 Особенности структуры официально-деловых писем
2.2 Лексические особенности официально-деловых писем
2.3 Грамматические и синтаксические особенности официально-деловых писем Выводы по главе 2
Решение:
Глава 2. Языковые параметры делового этикета в английской, американской и русской деловой переписке
2.1 Особенности структуры официально-деловых писем
Официально-деловые письма в английской, американской и русской деловой переписке имеют свои особенности в структуре. В английской и американской деловой переписке обычно используется формат благодарности, в котором сначала указывается дата, затем адресат, после чего следует приветствие и основное содержание письма. В конце письма обычно присутствует формула прощания и подпись отправителя. В русской деловой переписке структура письма может быть более свободной, но также включает дату, адресата, приветствие, основное содержание, формулу прощания и подпись.
2.2 Лексические особенности официально-деловых писем
Лексические особенности официально-деловых писем в английской, американской и русской деловой переписке могут отличаться. В английской и американской деловой переписке используются формальные выражения и специфическая терминология, связанная с деловой сферой. В русской деловой переписке также присутствуют формальные выражения, но могут использоваться и более разговорные обороты. Важно учитывать культурные особенности и правила вежливости при выборе лексики в официально-деловых письмах.
2.3 Грамматические и синтаксические особенности официально-деловых писем
Грамматические и синтаксические особенности официально-деловых писем в английской, американской и русской деловой переписке также могут отличаться. В английской и американской деловой переписке обычно используется формальное повелительное наклонение, а также активный залог. В русской деловой переписке часто используется пассивный залог и более сложные синтаксические конструкции. Важно придерживаться правил грамматики и синтаксиса, чтобы письмо было понятным и профессиональным.
Выводы по главе 2
В данной главе были рассмотрены языковые параметры делового этикета в английской, американской и русской деловой переписке. Были выявлены особенности структуры официально-деловых писем, лексические особенности и грамматические и синтаксические особенности. Важно учитывать эти параметры при написании официально-деловых писем, чтобы соответствовать требованиям делового этикета и обеспечить эффективное взаимодействие с деловыми партнерами.
Похожие работы
Попробуй и другие функции
Решения по другим предметам
А
Б
В
М
П
С
Т
Э