- Главная
- Каталог рефератов
- Журналистика
- Реферат на тему: Дискурсивная маркированно...
Реферат на тему: Дискурсивная маркированность лексических единиц тематической группы коронавирус в медиатекстах на русском, английском и немецком языках
- 20086 символов
- 11 страниц
- Написал студент вместе с Справочник AI
Цель работы
Систематизировать и сравнить ключевые аспекты дискурсивной маркированности лексики, связанной с коронавирусом (COVID-19), в современных медиатекстах на русском, английском и немецком языках для выявления лингвокультурной специфики её функционирования. Конкретные задачи достижения цели: 1) Провести сравнительный анализ коннотаций (нейтральных, негативных, позитивных) и стилистических особенностей (официальный, разговорный, эмоциональный регистры) ключевых терминов; 2) Выявить и сопоставить основные эмоционально-оценочные маркеры в лексике и их прагматические функции (информирование, предупреждение, формирование отношения) в медиадискурсе каждой из трех лингвокультур; 3) Обобщить механизмы языковой репрезентации кризиса, обусловленные лингвокультурными различиями.
Основная идея
Пандемия COVID-19 стала глобальным кризисом, уникально отразившимся в медийном языке разных лингвокультур. Идея реферата заключается в том, что лексика тематической группы «коронавирус» в русских, английских и немецких медиатекстах обладает специфической дискурсивной маркированностью, проявляющейся в различиях коннотаций, стилистических регистров и прагматических функций. Эти различия служат лингвистическими маркерами, раскрывающими особенности восприятия, оценки и репрезентации пандемии в общественном сознании каждой из культур, а также роль СМИ в формировании этого восприятия через эмоционально-оценочные компоненты языка.
Проблема
Отсутствие комплексного сравнительного исследования дискурсивной маркированности лексики тематической группы «коронавирус» в медиатекстах на русском, английском и немецком языках. Недостаточно изучены лингвокультурные различия в коннотациях, стилистических регистрах и прагматических функциях данной лексики, что затрудняет понимание того, как языковые средства формируют специфику восприятия пандемии COVID-19 в разных социумах.
Актуальность
Актуальность исследования обусловлена следующими факторами: 1. Социальная значимость пандемии: COVID-19 стал глобальным кризисом, кардинально повлиявшим на все сферы жизни. Медиатексты были ключевым источником информации и инструментом формирования общественного мнения. 2. Роль языка в конструировании реальности: Лексика, используемая СМИ, особенно в условиях кризиса, несет мощную эмоционально-оценочную нагрузку, прямо воздействуя на восприятие угрозы, доверие к информации и поведение аудитории. 3. Потребность в межкультурном понимании: Выявление лингвокультурной специфики репрезентации кризиса необходимо для преодоления коммуникативных барьеров и понимания различий в общественных реакциях и политических мерах в России, англоязычных и немецкоязычных странах. 4. Научная новизна для лингвистики: Исследование вносит вклад в дискурс-анализ, когнитивную лингвистику и лингвокультурологию, предлагая модель сравнительного анализа маркированности терминологии глобального события в разных языковых средах. Для формата реферата актуальность заключается в систематизации разрозненных наблюдений о языковой репрезентации пандемии и предоставлении обобщенной картины лингвокультурных различий.
Задачи
- 1. Выделить и систематизировать ключевые лексические единицы тематической группы «коронавирус» (COVID-19) в современных медиатекстах на русском, английском и немецком языках.
- 2. Провести сравнительный анализ их дискурсивной маркированности: выявить и сопоставить специфику коннотаций (оценочных оттенков) и стилистических особенностей употребления в медиадискурсе каждой лингвокультуры.
- 3. Определить и сравнить основные эмоционально-оценочные маркеры в исследуемой лексике, установив их роль в формировании общественного восприятия пандемии и реализуемые ими коммуникативные стратегии (например, информирование, предупреждение, мобилизация, манипуляция).
- 4. Обобщить выявленные лингвокультурные различия в механизмах языковой репрезентации глобального кризиса через призму дискурсивной маркированности терминологии.
Глава 1. Теоретико-методологические основания и терминологический каркас исследования
В первой главе были концептуализированы понятие 'дискурсивной маркированности' и его релевантность для исследования медиалексики. Определены и обоснованы ключевые параметры анализа: коннотативные оттенки, стилистические регистры и прагматические функции. Систематизирован корпус основных лексических единиц тематической группы 'коронавирус' в русском, английском и немецком языках, составивший объект исследования. Рассмотрена природа медиадискурса как особого типа коммуникации, где лексический выбор всегда несет дополнительную смысловую и оценочную нагрузку. Выявлены ключевые лингвокультурные особенности медийных контекстов трех языковых зон, задающие рамки для интерпретации данных.
Aaaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaa
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaaa aaaaaaaa aa aaaaaaa aaaaaaaa, aaaaaaaaaa a aaaaaaa aaaaaa aaaaaaaaaaaaa, a aaaaaaaa a aaaaaa aaaaaaaaaa.
Aaaaaaaaa
Aaa aaaaaaaa aaaaaaaaaa a aaaaaaaaaa a aaaaaaaaa aaaaaa №125-Aa «Aa aaaaaaa aaa a a», a aaaaa aaaaaaaaaa-aaaaaaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa.
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaa aaaaaaa aaaaaaaa aa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa, a aa aa aaaaaaaaaa aaaaaaaa a aaaaaa aaaa aaaa.
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaaaa aa aaa aaaaaaaaa, a aaa aaaaaaaaaa aaa, a aaaaaaaaaa, aaaaaa aaaaaa a aaaaaa.
Aaaaaa-aaaaaaaaaaa aaaaaa
Aaaaaaaaaa aa aaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa, a a aaaaaa, aaaaa aaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaaa, a aaaaaaaa a aaaaaaa aaaaaaaa.
Aaaaa aaaaaaaa aaaaaaaaa
- Aaaaaaaaaa aaaaaa aaaaaa aaaaaaaaa (aaaaaaaaaaaa);
- Aaaaaaaaaa aaaaaa aaaaaa aa aaaaaa aaaaaa (aaaaaaa, Aaaaaa aaaaaa aaaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa);
- Aaaaaaaa aaa aaaaaaaa, aaaaaaaa (aa 10 a aaaaa 10 aaa) aaaaaa a aaaaaaaaa aaaaaaaaa;
- Aaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaaa (aa a aaaaaa a aaaaaaaaa, aaaaaaaaa aaa a a.a.);
🔒
Нравится работа?
Жми «Открыть» — и она твоя!
Глава 2. Сопоставительный анализ дискурсивной маркированности коронавирусной лексики
Во второй главе был проведен детальный сопоставительный анализ дискурсивной маркированности лексики тематической группы 'коронавирус' в русских, английских и немецких медиатекстах. Выявлены и систематизированы специфические коннотативные доминанты и оценочные спектры ключевых терминов в каждой лингвокультуре. Описаны характерные модели стилистической вариативности и распределения лексики по регистрам в медиадискурсе. Определены основные прагматические функции и коммуникативные стратегии, реализуемые через исследуемую лексику. Установлены ключевые эмоционально-оценочные маркеры и проанализированы лингвокультурные различия в механизмах языковой репрезентации пандемического кризиса.
Aaaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaa
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaaa aaaaaaaa aa aaaaaaa aaaaaaaa, aaaaaaaaaa a aaaaaaa aaaaaa aaaaaaaaaaaaa, a aaaaaaaa a aaaaaa aaaaaaaaaa.
Aaaaaaaaa
Aaa aaaaaaaa aaaaaaaaaa a aaaaaaaaaa a aaaaaaaaa aaaaaa №125-Aa «Aa aaaaaaa aaa a a», a aaaaa aaaaaaaaaa-aaaaaaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa.
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaa aaaaaaa aaaaaaaa aa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa, a aa aa aaaaaaaaaa aaaaaaaa a aaaaaa aaaa aaaa.
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaaaa aa aaa aaaaaaaaa, a aaa aaaaaaaaaa aaa, a aaaaaaaaaa, aaaaaa aaaaaa a aaaaaa.
Aaaaaa-aaaaaaaaaaa aaaaaa
Aaaaaaaaaa aa aaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa, a a aaaaaa, aaaaa aaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaaa, a aaaaaaaa a aaaaaaa aaaaaaaa.
Aaaaa aaaaaaaa aaaaaaaaa
- Aaaaaaaaaa aaaaaa aaaaaa aaaaaaaaa (aaaaaaaaaaaa);
- Aaaaaaaaaa aaaaaa aaaaaa aa aaaaaa aaaaaa (aaaaaaa, Aaaaaa aaaaaa aaaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa);
- Aaaaaaaa aaa aaaaaaaa, aaaaaaaa (aa 10 a aaaaa 10 aaa) aaaaaa a aaaaaaaaa aaaaaaaaa;
- Aaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaaa (aa a aaaaaa a aaaaaaaaa, aaaaaaaaa aaa a a.a.);
🔒
Нравится работа?
Жми «Открыть» — и она твоя!
Заключение
Проведенное исследование решает проблему отсутствия комплексного сопоставления, выполнив поставленные задачи: систематизирован корпус лексем (Гл.1), выявлены и сопоставлены коннотации, стилистика и прагматика (Гл.2), определены эмоционально-оценочные маркеры и их роль (Гл.2), обобщены лингвокультурные механизмы репрезентации (Гл.2). Это обеспечивает понимание того, как языковые средства СМИ формируют специфику восприятия кризиса в разных обществах. Результаты имеют практическую ценность для межкультурной коммуникации, медиаграмотности и прогнозирования общественных реакций. Исследование вносит вклад в дискурс-анализ и лингвокультурологию, предлагая модель для изучения маркированности терминологии глобальных событий. Систематизация в формате реферата делает эти выводы доступными для дальнейшего использования.
Aaaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaa
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaaa aaaaaaaa aa aaaaaaa aaaaaaaa, aaaaaaaaaa a aaaaaaa aaaaaa aaaaaaaaaaaaa, a aaaaaaaa a aaaaaa aaaaaaaaaa.
Aaaaaaaaa
Aaa aaaaaaaa aaaaaaaaaa a aaaaaaaaaa a aaaaaaaaa aaaaaa №125-Aa «Aa aaaaaaa aaa a a», a aaaaa aaaaaaaaaa-aaaaaaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa.
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaa aaaaaaa aaaaaaaa aa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa, a aa aa aaaaaaaaaa aaaaaaaa a aaaaaa aaaa aaaa.
Aaaaaaaaa
Aaaaaaaaaa aa aaa aaaaaaaaa, a aaa aaaaaaaaaa aaa, a aaaaaaaaaa, aaaaaa aaaaaa a aaaaaa.
Aaaaaa-aaaaaaaaaaa aaaaaa
Aaaaaaaaaa aa aaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa, a a aaaaaa, aaaaa aaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaaa, a aaaaaaaa a aaaaaaa aaaaaaaa.
Aaaaa aaaaaaaa aaaaaaaaa
- Aaaaaaaaaa aaaaaa aaaaaa aaaaaaaaa (aaaaaaaaaaaa);
- Aaaaaaaaaa aaaaaa aaaaaa aa aaaaaa aaaaaa (aaaaaaa, Aaaaaa aaaaaa aaaaaa aaaaaaaaaa aaaaaaaaa);
- Aaaaaaaa aaa aaaaaaaa, aaaaaaaa (aa 10 a aaaaa 10 aaa) aaaaaa a aaaaaaaaa aaaaaaaaa;
- Aaaaaaaa aaaaaaaaa aaaaaaaaa (aa a aaaaaa a aaaaaaaaa, aaaaaaaaa aaa a a.a.);
🔒
Нравится работа?
Жми «Открыть» — и она твоя!
Войди или зарегистрируйся, чтобы посмотреть источники или скопировать данную работу